Setiap tahun, Departemen Keuangan Republik Indonesia menerbitkan suatu standar biaya umum sebagai pedoman bagi kementerian negara/lembaga untuk menghitung biaya kegiatan dalam menyusun Rencana Kerja dan Anggaran mereka. Standar biaya umum adalah satuan biaya paling tinggi yang ditetapkan sebagai biaya masukan dan/atau indeks satuan biaya keluaran. Untuk tahun 2010 telah dikeluarkan Peraturan Menteri Keuangan No. 01/PM.2/2009 tentang Standar Biaya Umum Tahun Anggaran 2010 yang ditetapkan pada tanggal 4 Maret 2009. Peraturan ini juga memuat standar satuan biaya penerjemahan dan pengetikan yang dapat dijadikan acuan bagi para penerjemah.
Sesuai dengan butir nomor 40 pada halaman 9, standar satuan biaya penerjemahan dan pengetikan dihitung per halaman jadi dan dibagi menjadi beberapa kelompok. Berikut jabarannya.
Dari bahasa asing ke Indonesia:
- Dari bahasa Inggris: Rp.68.000
- Dari bahasa Perancis dan Jerman: Rp.101.000
- Dari bahasa Mandarin dan Belanda: Rp.135.000
- Dari bahasa Jepang: Rp.168.000
- Dari bahasa asing lain (Arab, Rusia, dll): Rp.115.000
Dari bahasa Indonesia ke asing:
- Ke bahasa Inggris: Rp.85.000
- Ke bahasa Perancis dan Jerman: Rp.101.000
- Ke bahasa Mandarin dan Belanda: Rp.165.000
- Ke bahasa Jepang: Rp.168.000
- Ke bahasa asing lain (Arab, Rusia, dll): Rp.115.000
Terima kasih untuk Farah Rachmat atas informasi ini.
Emang mantap kalo dlm prakteknya jg spt itu… Tp di dunia penerbitan buku spt yg selama ini saya jalani rata-2 per hlm kuarto 2 spasi Inggris-Indonesia cuma dihargai Rp7000,-
yaaah kalo gitu gw dikadalin dooong….gw nerjemahin kamus dibayarnya suppeerrr muraaah bener… T.T …. udah terlanjuuuur…. maaf teman2…tak akan ku ulangi…. (gak mau sebut harga … maluuuu)
Saya pernah dapat €0.08 per kata dari suatu agency di Negeri Belanda (Dia mengirimkan lebih dari 3000 kata).
Memang bergantung pada orangnya. Ada an Irish lady who pays me Rp75000 (tujuh puluh lima ribu rupiah) untuk setiap surat, biarpun suratnya kadang-kadang terdiri hanya atas 3 baris. Ada juga teman dosen yang membayar saya Rp250000 (dua ratus lima puluh ribu) untuk 3/4 halaman A4 (162 kata). Patokan is ok, but one has to be flexible.
Menarik
Menarik…
Informasi ini bagus, saya juga jadi ingin tahu kalau standar agency luar negri…adakah yang tahu? terima kasih…
Ni aku ada info tentang rate standard untuk penerjemahan luar negeri. Menurut saya sih tergantung Anda yang tentukan. Saya pernah dapat agency dari hongkong dengan rate $0,05 per word of source language. Besar kan? tapi ada juga lho yangg cuma $0,03. Pokoknya antara itu deh
Ya berarti kalau dapat orderan dari Pemerintah, kita sudah punya gambaran berapa ratenya…karena selama ini ternyata rate yg diberikan kepada saya, jauhhhhh dari yg telah ditetapkan.
Hm baru nyadar, sepertinya salah nih ditempatkan di sini. Kalo lihat Permen-nya, di situ ditulis standar ini “…satuan biaya paling tinggi”. Jadi tidak sebaiknya digunakan sebagai acuan buat penerjemah. Sekali lagi, ini acuan buat pemerintah kalau mau belanja terjemahan, paling tinggi bolehnya segitu duitnya. Lagian, kasihan sekali penerjemah di sini, masih disamakan dengan tukang ketik (“satuan biaya PENERJEMAHAN dan PENGETIKAN”)
Namanya juga standar, Mas, Mbak. Ada yang main di atas, ada yang main di bawah. Cuma yang kebanyakan main di bawah standar ati-ati, nanti ketimpa kendaraan.
Kalo harganya segitu, rasanya gak akan ada agensi luar negeri yg mau nerima outsourcing terjemahan dari kantor2 pemerintah Indonesia
@gugi, lain mas/mbak. Standar ini kan cuma buat badan pemerintah. Cuma buat acuan untuk bikin anggaran biaya kegiatan
kalo “acuan” mestinya kisarannya ya kurang-lebih 10-20% dari harga itu
beberapa penerbit terbesar di Indonesia, kisaran tarifnya hanya Rp 12000- Rp 20.000 per halaman…mungkin teman2 bisa sharing
Selama ini kalo saya dapat order ya kisaran harga tersebut baik dari agency atau perusahaan yang membutuhkan jasa langsung dengan waktu pengerjaan “SECEPAT MUNGKIN”. Kalo mau rate yang tinggi ya coba kita nembak agency dari luar Indonesia. Rata-rata mereka bayarnya per word antara $0,03 s.d 0,05 dst. Tergantung nego kita. Sekarang tinggal kita main aja di standar teknis kertas, font dll. Yang penting adalah “Great Translator Provides Great Translation Result at Most Affordable Price.”
Ahnan,
FYI, setahu saya cukup banyak penerjemah yang menerima imbalan lebih dari US$0.05 per kata.
Tempo hari bahkan ada yang mengirimkan laman yang memuat rata2 tarif penerjemah Indonesia di Eropa, dan angka tertinggi di situ EUR0.50/word! Rata-ratanya belasan sen EUR per word.