<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Komentar di: Penerjemahan nursery rhymes dan puisi dalam novel</title>
	<atom:link href="http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/</link>
	<description>asah asih asuh bersama melayari samudra bahasa dan terjemahan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 17 Jan 2012 03:39:05 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>Oleh: andi</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-258</link>
		<dc:creator>andi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 13:12:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-258</guid>
		<description>kayaknya untuk menjadi seorang penterjemah kita jangan cuma belajar bahasa inggris saja, kita juga harus belajar sastra indonesia, harus paham ekonomi, harus paham sejarah, budaya, psikologi, agama dan berbagai pengetahuan umum lainnya, agar yang diterjemahkan bisa punya ruh.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>kayaknya untuk menjadi seorang penterjemah kita jangan cuma belajar bahasa inggris saja, kita juga harus belajar sastra indonesia, harus paham ekonomi, harus paham sejarah, budaya, psikologi, agama dan berbagai pengetahuan umum lainnya, agar yang diterjemahkan bisa punya ruh.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Oleh: Timothy</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-90</link>
		<dc:creator>Timothy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 06:20:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-90</guid>
		<description>Bu Istiani,

Thanks buat sharing ilmunya. Sangat menarik dan membuka wawasan. Ditunggu karya berikutnya!

Yours,

Timothy</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Bu Istiani,</p>
<p>Thanks buat sharing ilmunya. Sangat menarik dan membuka wawasan. Ditunggu karya berikutnya!</p>
<p>Yours,</p>
<p>Timothy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Oleh: Istiani Prajoko</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-88</link>
		<dc:creator>Istiani Prajoko</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 02:47:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-88</guid>
		<description>Sama2. Saya senang jika sumbangan dua sen saya ternyata bermanfaaf. Have a nice day:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sama2. Saya senang jika sumbangan dua sen saya ternyata bermanfaaf. Have a nice day:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Oleh: esti</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-87</link>
		<dc:creator>esti</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 02:27:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-87</guid>
		<description>saya copy dan simpan sebagai arsip di PC pribadi boleh ya... penting banget nih buat referensi :) Makasih bu Istiani</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>saya copy dan simpan sebagai arsip di PC pribadi boleh ya&#8230; penting banget nih buat referensi <img src='http://blog.bahtera.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />  Makasih bu Istiani</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Oleh: Rini Nurul Badariah</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-85</link>
		<dc:creator>Rini Nurul Badariah</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Aug 2009 00:24:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-85</guid>
		<description>Wow, lagi-lagi tepat sesuai kebutuhan. Terima kasih banyak:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow, lagi-lagi tepat sesuai kebutuhan. Terima kasih banyak:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Oleh: Anindito</title>
		<link>http://blog.bahtera.org/2009/08/penerjemahan-nursery-rhymes-dan-puisi-dalam-novel/comment-page-1/#comment-82</link>
		<dc:creator>Anindito</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 09 Aug 2009 16:54:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bahtera.org/blog/?p=101#comment-82</guid>
		<description>Memang menerjemahkan puisi dan lagu dan sejenisnya juga termasuk seni tersendiri yang tidak bisa hanya mengandalkan pengetahuan bahasa.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Memang menerjemahkan puisi dan lagu dan sejenisnya juga termasuk seni tersendiri yang tidak bisa hanya mengandalkan pengetahuan bahasa.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

